注意: 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 UTF-8 encoding is needed to display this text properly. このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. 이 텍스트를 올바르게 표시하려면 UTF-8 인코딩이 필요합니다. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. 《地球公民》:為紀念陳一同而作的一些思考 天空中的鳥兒不需要簽證, 那麼為什麼我們需要簽證呢? 海中的魚不需要護照, 那麼我們又為什麼需要呢? 劃分土地並捍衛疆界是愚蠢的。 地球和天空難道不屬於所有的生物嗎? 民族主義或教條能帶來什麼樣的價值? 人們因意識形態和信仰而割裂, 卻忘記了他們的根是大致相同的。 宇宙只是浩瀚無垠的生命體的其中一部分: 將生命體劃分區隔是一種恥辱。 敏: 太多的诗人在试图变得富有诗意的过程中,最终变得难以理解。 礼弥: 是的。大多数诗歌要么是陈腐的陈词滥调,要么是晦涩难懂的东西。 蒂姆: 尽管这首诗有些拐弯抹角,但我能理解其中的一些。然而,是否有人能完全开悟, 这个问题仍然存疑。我们翻到下一页好吗? 譯:澪、AngeloFoo、詩織、Rosemary ===================================================================================== 来自于黄月武先生的《文字的新领域:文学盛宴》 摘要: 关于全球公民身份,文学和可理解性的一些思考。 關鍵詞: 政治修辞与诗歌、地球公民、全球公民、世界公民、全球公民身份 作者:T Newfields [新田博 / 黄月武] (1955年生) 开始:2000年 台北市(台北) ・ 完成︰ 2025年 静岡市(日本) 已授予知识共享许可 {{CC-BY-4.0}} 導航 < 上一頁 https://www.tnewfields.info/zh/qiji.htm 目录 https://www.tnewfields.info/zh/index.html 下一頁 > https://www.tnewfields.info/zh/quanqui.htm 譯 英語 https://www.tnewfields.info/AmeriSong/earthizen.htm 西語 https://www.tnewfields.info/es/terricolas.htm 日語 https://www.tnewfields.info/jp/chikyuu-s.htm