NOTA: Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. UTF-8 encoding is needed to display this text properly. 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 Die UTF-8-Kodierung ist erforderlich, um diesen Text korrekt anzuzeigen. Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 X VISIÓN RETROSPECTIVA: Lamento mutante TIERRA COMPARTIDA: Reflexiones sobre el Activismo Social, el Arte y la Inercia (Revisado) Los bosques han existido durante milenios. ¿Quiénes somos nosotros para destruirlos ahora? ¿Dónde está el beneficio a largo plazo de envenenar los océanos, el aire y la tierra? Si la vida es tratada como mercancía, todo se vuelve barato, y al consumir demasiado hay menos para los otros seres. ¿Por qué debemos permitir que la codicia oscurezca nuestros corazones o reduzca nuestra capacidad de ver con claridad? Recuerda que nuestro planeta es una joya viva compartida por cada ser. Raúl: Esto no es un poema. ¡Es simplemente un diatriba! José: Sí, te entiendo. Cuando la gente predica, se uncen sus ideas como bueyes al yugo. Maya: ¿Y qué? ¿No está claro lo que dice? Tara: Tom Robbins lo dijo muy bien: "Cuando aceptamos el mal arte porque es buena política, estamos matando al cisne para alimentar a las gallinas." Básicamente, el arte malo no tiene excusa. Raúl: Hmm. ¿La poesía no es en el fondo una actividad ociosa? Contadas veces sucede que las palabras tienen fuerza suficiente como para trasmutarse en acciones. Rara vez las palabras tienen suficiente potencia como para traducirse en acciones. Tara: (riendo mientras bebe una copa de vino) Tal vez las personas deberían "practicar lo que predican" y vivir con responsabilidad, en lugar de decir cosas que ya sabemos. Maya: Así como los adictos necesitan una crisis para cambiar, me temo que la mayoría de las personas necesitan una calamidad para romper sus hábitos. Raúl: Bla, bla, bla. (sonándose la nariz) ¡Esperemos que no sea el caso! Trad.: Coral, Druida, y Eugen_blick ===================================================================================== de "Campos de palabras" - una celebración por T Newfields Resumen: Reflexiones sobre ecoactivismo, apatía colectiva y el poder transformador del arte. Palabras clave: bosques ancestrales, poemas ambientales, críticas de arte, filípicas ecológicas, mercantilización de la vida, administración global Autor: T Newfields [Nitta Hirou / Huáng Yuèwǔ]. (n. 1955) Comenzado: 1996 Shizuoka, Japón ★ Acabado: 2024 Shizuoka, Japón Licencias Creative Commons: Atribución. {{CC-BY-4.0}} < ANTERIOR https://www.tnewfields.info/es/resol.htm PRINCIPAL https://www.tnewfields.info/es/index.html SIGUIENTE> https://www.tnewfields.info/es/rev.htm TRADUCCIONES chino https://www.tnewfields.info/zh/fugushijue.htm inglés https://www.tnewfields.info/BlueEarth/retro.htm japonés https://www.tnewfields.info/jp/retorobijon.htm es/retro-v.htm